sábado, 11 de octubre de 2008

Propuesta de torneo

Esta es mi propuesta para la seccion Juegos del foro de FANDUBMX...





REGLAS DE INSCRIPCIÓN


1. Cada participante debe consignar: a)Nacionalidad b)Edad c)Número de fandubs realizados a la fecha d)Cuenta de youtube, 4shared o similar.

2. Una vez inscrito el concursante, se le asignará un número de llave o combate.

3. Al llegar a la cantidad de 16 (dieciséis) participantes se cierran las inscripciones

REGLAS DE COMBATE

1. Anunciado el combate, los contendientes tienen 5 (cinco) días para publicar su fandub, el cual debe ser uan canción. Luego de esto se procederá a la votación.
2.Gana el primero en ser declarado como ganador por 10 (diez) usuarios diferentes.
3. Una vez declarado el ganador, se anunciará el siguiente combate.

viernes, 4 de julio de 2008

domingo, 29 de junio de 2008

Tutorial: Fandub con Sony Sound Forge 9

Sirve bastante este programa si lo que quieres es hacer un fandub de sólo audio.

viernes, 20 de junio de 2008

El fandub de la semana

Un fandub de Resident Evil 4

sábado, 14 de junio de 2008

Fandub, Fansung y Cover

Un cóver (“canción versionada” o “versión”) es una nueva interpretación de una canción grabada previamente. En español es común utilizar el término "versionar" para referirse a la creación o interpretación de una canción versionada. Es común en la música popular, usándose en el ámbito profesional.
Un fansung, es lo mismo que un cóver, la única diferencia es que quien lo realiza no es un músico ni cantante profesional, sino un fan cualquiera.
El fandub de una canción, además de provenir del ambiente amateur o de fans, contiene una adaptación a un idioma diferente.

jueves, 12 de junio de 2008

viernes, 6 de junio de 2008

ENTREVISTA

A sus 20 años Carlos García, más conocido como Kuro, es el director del fandub de la serie FATE STAY NIGHT, y gentilmente nos ha concedido esta entrevista.

Carlos, ¿cómo comenzaste en el mundo del fandub?
En el 2007 tuve mi primer encuentro fandub al conocer los trabajos de Dualkey, pasados los meses Dual me invitó a FandubMX, y empecé a aportar adaptaciones que ya habia hecho tiempo atrás. Conocí más gente hasta que propuse doblar Fate Stay Night.

El pasado 4 de mayo se proyectó la TNT el episodio 1 del fandub de FATE STAY NIGHT ¿Qué impresiones te ha dejado esto?
Sinceramente yo jamás me imaginé dirigir un proyecto de doblaje, fue el apoyo y el entusiasmo de mis ahora amigos fandubbers que me motivaron a tomar la dirección de mi propia sugerencia. Como todo otaku conocía la TNT, y en verdad fue una alegría inmensa saber que las horas de esfuerzo y dedicación de todos habían llegado tan lejos a grado tal de tener un pequeño espacio en la convención. La verdad al principio la sensación es de temor, pues tu trabajo es juzgado por gente que, muchas veces, no está sensibilizada con el trabajo hecho por fans, y su ángulo crítico es muy severo, sin embargo al final de la proyección los aplausos y la satisfacción de todos los que estaban ahí me hizo sentir bien conmigo mismo pero sobretodo con todos los chicos que han estado apoyando el proyecto. De las cosas que más se aprecia al dirigir es el apoyo, sin ese apoyo no hay nada.

¿Cuál es exactamente lo que hace el director en un fandub?
Bueno son varias cosas, la primera es alistar los materiales necesarios como son los RAW de la serie, todas las pistas del soundtrack, revisar ediciones,guiones, pronunciaciones, y lo más importante, ayudar a los actores a que sus lineas queden bien grabadas, con el tono, emotividad y tiempos que necesita el personaje

¿Qué labor prefieres: la de letrista (adaptando canciones), la de guionista (haciendo diálogos) o la de director?
Prefiero la dirección, aunque requiere un desempeño enorme y un desgaste extremo, la recompensa es enorme, persigues ideales más grandes y te da mucha visión, interactúas con los chicos, que por fortuna puedo considerar mis amigos, así que se vuelve a la vez una labor muy amena.El adaptar canciones siempre ha sido lo mio, así que lo dejo en un segundo lugar. Como guionista no me considero tan bueno.

Palabras Finales

Agradezco el interés por esta entrevista ^^ disculpenme por haberme colgado escribiendo XD pero es una de mis mañas y dificilmente me la podré quitar XD. En serio GRACIAS a TODOS por el apoyo tan grande que le han dado al proyecto, y pues, sin mas, a seguirle! Aun falta mucho por delante!

viernes, 16 de mayo de 2008

El fandub de la semana

Es el ending de la peli "Haru en el reino de los gatos ", gracias a: MikeX (México) en la edición, Hannakeychan (México) en al voz y adaptación, Jennyaki1 (Perú) como la profesora, Gavita89 (Perú) como la alumna y F.A.A. (asesoría técnica)

Este video incluye el resumen de la película en menos de 7 minutos.

Pueden descargar el video en: http://www.4shared.com/dir/3674353/20d683e2/MikeX_Fansubs.html

miércoles, 14 de mayo de 2008

Tutorial: Fandub con Movie Maker

Un pequeño video sobre cómo comenzar en el mundo del fandub si tienes el Windows Movie Maker.

Agradecimiento a RickPeralta por facilitarnos este material, visiten: http://www.youtube.com/user/rickperalta

viernes, 9 de mayo de 2008

El fandub de la semana

Esta semana nuestro fandub viene desde Guatemala... en la voz de Patricia, "Shinjitsu no Uta" de Do As Infinity... disfrútenlo.

Si quieres ver más de los videos de Paty, visiten: http://www.youtube.com/user/ranitaconejito

miércoles, 7 de mayo de 2008

TRADUCIR Y ADAPTAR

TRADUCIR.- Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra.
TRADUCCION LIBRE.- La que siguiendo el sentido del texto, se aparta del original en la elección de la expresión.
ADAPTAR.- Modificar una obra científica, literaria, musical, etc., para que pueda difundirse entre público distinto de aquel al cual iba destinada o darle una forma diferente de la original.

Expongo estos 3 conceptos para expresar que hacer un fandub es más hacer una ADAPTACIÓN que una TRADUCCIÓN; que tenga un valor especial por no apartarse mucho del idioma original, eso ya es otra cosa.
Y hay veces en que las traducciones que encuentra uno son tan malas que no le queda otra que hacer volar la imaginación y adaptar con la mayor creatividad posible.

"La imaginación es más importante que la inteligencia". Albert Einstein

viernes, 2 de mayo de 2008

El fandub de la semana

"Reason" de Nami Tamaki en la voz de Daniela, que es de ese lindo país llamado Chile.

Descarga la canción: www.4shared.com/file/45461617/a817abab/Reason_-_Nami_Tamaki__Valkyriechooser_.html

Para ver más videos de esta intérprete: http://www.youtube.com/user/Valkyriechooser

martes, 29 de abril de 2008

¿DÓNDE CONSIGO PISTAS KARAOKE?

Te podemos recomendar estos 5 sitios:
  • Animekaraokes.com Tiene una pequeña lista de karaokes de series de anime y juegos, está bien para comenzar la búsqueda.
  • Gendou.com En la sección MUSIC (Download) hay una gran lista de canciones de anime, asegúrate bajarte las que digan "karaoke". Para descargar tienen que registrarse (háganlo, vale la pena).
  • POPITUNES Es lo ideal si lo que quieres es pistas de canciones en inglés, haz click en el link y usa el buscador del sitio.
  • 6T1T.com Puedes usar el buscador de esta web de música oriental, pero necesitas el nombre de la canción escrito en carateres asiáticos (chino, japonés, koreano, etc), si el nombre de la canción no está en uno de stos idiomas, no hay problema. Seguidamente tienes que usar uan de estas palabras claves: "less vocal", "instrumental", "off vocal", "hydeless" y "tetsuless" (en el caso de la banda japonesa L'arc-en-ciel), "backing track" u "オリジナル・カラオケ" (Original Karaoke). Aquí te servirán mucho esas clases de japonés que, felizmente, decidiste tomar el verano pasado. XD Por ejemplo, quiero buscar "Manasashi Daydream", buscando previamente en youtube, me di cuenta que el nombre de la canción en japonés es "まなざし☆デイドリーム", copio y pego estos caracteres en el buscador y en la lista veo un resultado que dice "まなざし☆デイドリーム (backing track).. lo he encontrado! Haces clik y escuchas la canción on line en Window Media Player, y como tengo la ultima versión del Real Player, la descargo directamente!
  • Galbadia Hotel Es una gran lista de So, undtracks ("pistas de sonido" que incluyen canciones y música de fondo) de series y juegos. No olvides las palabras claves antes mencionadas ("less volcal", etc...)

domingo, 27 de abril de 2008

El fandub de la semana

Esta semana tengo el honor de presentar el episodio 1 de FATE STAY NIGHT, serie japonesa doblada por FANDUBMX (sip, la "mx" es de México)... felicitaciones muchachos!!!!!!

Si quieren ver el episidio completo, visiten:

http://mx.youtube.com/watch?v=NmhUSYT63kw

jueves, 24 de abril de 2008

FANDUB DE VOCES

Nos referimos al doblaje de diálogos de películas o series.
Es un trabajo arduo ya que hablamos de:
  • la edición de video
  • edición del sonido (arreglos musicales, efectos de sonidos y sincronización de voces -lipsync-)
  • adaptación de los dialogos
  • dirección
  • y lo más importante: la gente que prestará su voz para interpretar a los diferentes personajes.

viernes, 18 de abril de 2008

El fandub de la semana

Es un fragmento de la serie coreana "The snow queen" y en las voces... de Chica: Verónica (Colombia) Chico: Leonel (Argentina)

en un excelente trabajo de doblade de voces, véase como cuidan la sincronizacion de labios (lipsync)

visiten: http://www.youtube.com/user/leonelsandub

domingo, 13 de abril de 2008

FANDUB DE CANCIONES

Consiste en la adaptación de la letra de una canción para que un cantante pueda interpretar la melodía de forma similar a la original, para ello se utiliza como base musical un background o pista karaoke de la canción.
Este fandub incluirá: la adaptación, los arreglos musicales (en ocaciones) y, obviamente, la interpretación vocal.

El fandub de la semana

Es "Gotta go my Own way" de High School Musical, en la linda voz de esta española de 17 años... Seymichiru. La adpatación también es obra de esta sorprendente fanduber.

Visiten:http://www.youtube.com/user/HSMduetMariaGon

jueves, 10 de abril de 2008

¿CÓMO HAGO UN FANDUB?

1: Consigue un micrófono.
2: Escoge la canción o personaje al que vas a interpretar. Decide si vas a hacer de cantante o de actor de voz.
3: Necesitarás la ADAPTACION de la letra de la canción o el diálogo del personaje, puedes buscarla en sitios como FANDUBMX.COM o puedes improvisarla a partir de una traducción.
4: Utiliza un editor de audio o video para la grabación y edición.
5: Y una vez hecho el fandub, publícalo en algún sitio como youtube.com o 4shared.com y le pones "spanish fandub" en el título para que lo podamos encontrar.
Suerte.

viernes, 4 de abril de 2008

El fandub de la semana

Hecho por un par de fandubbers chilenos: Milla (voz) y Emmanuel(adaptación); la canción es el 1er. ending de DNAngel.

Pueden bajarse el audio en: http://www.4shared.com/file/42276246/16270b3e/Milla_-_Yasashii_Gogo__Spanish_Fandub_.html

¿QUÉ ES UN FANDUB?

Un fandoblaje o fandub (fan dubbed=doblado por aficionados) es un audio o video al que se le realiza un doblaje no profesional, de forma casera, cambiando el idioma original por el propio.
El fandub se ha convertido en un nuevo hobby o pasatiempo entre los jóvenes que, por el simple motivo de divertirse, ponen en manos de todos los cybernautas sus series y canciones favoritas en su lengua natal.